Significado de “gerar” em hebraico
Significado de “gerar” em hebraico
A raiz (yld em noroeste semítico) é uma raiz semítica comum (cf. walada árabe, acadiano (w) aladu, inscrições ugaríticas e fenícias antigas).Em seu sentido mais restrito, yālad descreve o ato de uma mulher em dar à luz uma criança (por exemplo, Êx 1:19; 1 Rs 3:17-18), mas às vezes é usada a parte do pai para se tornar pai ou mãe. (e.g., Gn 4:18; 10:8, 24, 26; 22:23, 25:3; I Cr 1:10-20, Provérbios 23:22). Pode ser usado com referência a todo o procedimento envolvido na produção de uma criança (por exemplo, Gn 38:27-28) ou pode até mesmo ser aplicado especificamente às dores de uma mulher antes do nascimento real (por exemplo, Gn 35:16; Mic 5:33). Embora predominantemente usado de seres humanos, é usado ocasionalmente de animais (por exemplo, Gênesis 30:39; 31:8; Jó 39:1–2; Je 14:5; Ez 31:6). A participação de um homem na produção de uma criança é geralmente representada pelo Hiphil, mas às vezes o Qal é usado. [Os críticos às vezes explicam esse uso como devido à divisão do documentário. Afirma-se que o uso de Hiphil como no Gen 11 é característico de P e do Qal como no Gen 10 betokens J. É mais provável que as diferentes formas signifiquem coisas diferentes. Em quase todos os casos, a paternidade real é representada pelo Hiphil e uma relação mais geral, como a relação de povos (a Tabela das Nações, Gen 10), usa o Qal. Assim, Sl 2:7 não é causativo, mas refere-se a uma relação de amor. O Qal é usado. R.L.H] No Piel, o verbo significa “fazer o ofício de parteira”. Exceto por Ex 1:16, esse uso é limitado ao particípio de Piel. Tanto Niphal quanto Pual são comumente usados para o passivo do Qal. Hophal é usado ocasionalmente com o mesmo significado (Gn 40:20, Ez 16:4-5). Hithpael é usado uma vez para significar “declarar seus pedigrees” ou “registrar por ancestralidade” (Nm 1:18).
A palavra é freqüentemente usada em sentido figurado. Assim, pode se referir a uma cidade ou nação como tendo dado à luz a seus habitantes (por exemplo, Is 23:4; 51:18; Ez 16:20). Pode se referir aos ímpios como tendo gerado o mal, mentiras ou restolho (por exemplo, Jó 15:35; Sl 7:15; Is 33:11). “Brotar do vento” é usado como uma figura vívida de frustração (Is 26:18). Muitas vezes yālad é usado como um símile para aflição (por exemplo, Isaías 42:14; Jr 30:6; Mq 4:10). Uma vez que fala do dia como trazendo os eventos que ocorrerão nele (Pv 27:1). Deus é dito como tendo dado à luz a Israel (Dt 32:18). A palavra pode ser seguida por um acusativo, mas é freqüentemente usada sem um objeto. Quando usado no passivo, o agente efetivo é geralmente introduzido pelo laminado.
A palavra não indica necessariamente a geração imediatamente seguinte. No pensamento hebraico, um indivíduo pelo ato de dar à luz uma criança se torna pai ou ancestral de todos os que serão descendentes dessa criança. Assim como Cristo é chamado filho de Davi e filho de Abraão, yālad pode mostrar o início do relacionamento de um indivíduo com qualquer descendente.
Os vários derivados indicam aspectos especiais ou relacionamentos que estão de alguma forma relacionados com o nascimento, embora às vezes essa relação seja bastante distante.
A palavra é usada em várias conexões teológicas importantes.
Uma ameaça constante à promessa do Senhor de que a semente dos patriarcas seria inumerável e uma bênção para todas as famílias da terra era a esterilidade de suas esposas (Gn 16:1; 17:17; 18:13; 25:21). Mas Deus cumpriu sua promessa, fazendo com que seus úteros estéreis suportassem. Então, também, durante esses tempos de crise na vida de seu povo, o Senhor demonstrou seu controle salvador soberano de seu destino, prometendo que as mulheres eleitas dariam à luz filhos que salvariam seu povo (Jz 13:3, 5, 7; I Sam 1:2-10). Este tema encontra sua consumação no nascimento de Jesus Cristo (Is 7:14; 9:5; Mt 1).
Grande alegria acompanhou o nascimento de um filho. Mas alguns acharam as provações da vida tão severas que desejaram nunca ter nascido (Jó 3:3; Jr 15:10; 20:14). Mais trágico, no entanto, é o caso de Judas Iscariotes que, por causa de sua traição a Jesus, teria sido melhor se ele nunca tivesse nascido (Lc 16,24).
A apostasia de Israel torna-se mais dolorosa e trágica à luz da realidade que o Senhor “lhes gerou”, uma metáfora que denota que lhes deu vida e cuidou deles durante os seus tenros anos (Deuteronômio 32:18; cf. Ez 17:20; 23:4, 37). Veja ˒āb “pai” e ben “filho”.
A palavra yālad em Sl 2:7 (note que não é Hiphil) refere-se à relação de amor entre o Pai e o Filho. O Novo Testamento interpreta a ressurreição e a sessão de Cristo à mão direita do Pai (At 13:33; Hb 1:3–5; 5:5) (cf. Buswell, JO, Teologia Sistemática da Religião Cristã [Zondervan, 1962] pp. I, 107-112; II, 18).
