“Duas oliveiras... dois candelabros...” (Apocalipse 11:4-5)

“Duas oliveiras... dois candelabros...” (Apocalipse 11:4-5)



...δύο λααι...

“Duas oliveiras... dois candelabros...”

 

11:4 A missão das duas testemunhas assemelha-se à de Zorobabel e Josué: houtoi eisin hai dyo elaiai kai hai dyo lychniai hai enopion tou kyriou tes ges hestotes: “Estes são os dois ramos de oliveira e os dois candelabros que estão diante do templo, Senhor da terra”. As duas testemunhas representam [81] os personagens do AT de Zc. 4:2, 3, 11-14 ao serem levantados para uma missão semelhante à que eles (Bullinger). Assim como Josué e Zorobabel tentaram restaurar Israel para sua terra, assim como as duas testemunhas (Alford).

 

Esta passagem não indica o papel do Espírito Santo no ministério desses dois, mas a alusão a Zacarias 4 certamente traz a implicação da parte vital do Espírito (cf. Zc 4:6). João se baseou neste capítulo anteriormente, ao formar um título especial, “os sete espíritos”, para o Espírito Santo (cf. 1:4) (Thomas, pp. 66-68). Na visão de Zacarias, o azeite das árvores fornecia combustível para o candelabro como um emblema da luz trazida por Josué e Zorobabel (Swete, Charles, Walvoord). O óleo retratava a operação do Espírito Santo. Em Zacarias, havia apenas um candelabro com sete luzes, mas o relato de João tem dois candelabros para retratar as duas testemunhas de maneira mais distinta. Em hai enopion, tau kyriou tes ges hestotes: “Que estão diante do Senhor da terra”, uma alusão a Zac. 4:14, é mais explícito sobre a fonte do poder das testemunhas. Sua inveja ao todo poderoso governante da terra mostra sua prontidão para servir, sua aceitabilidade e sua autoridade (Seiss, Smith).

 

...πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος...

“...fogo sai de suas bocas...”

 

11:5 O poder deles para cumprir sua missão é fenomenal: kai ei tis autous thelei adikesai, pirâmide ek tau stomatos auton kai katesthiei taus echthrous auton; kai ei tis thelesei autous adikesai, houtos dei auton apoktanthenai, “e se alguém deseja machucá-los, o fogo sai de suas bocas e devora seus inimigos; e se alguém deseja machucá-los, é necessário que ele seja morto”) Enquanto o anjo continua sua descrição das duas testemunhas, ele observa que qualquer tentativa de prejudicá-las encontrará fogo de suas bocas que tem um efeito mortal no agressor. Este é o primeiro de vários aspectos tradicionais extraídos da vida de Moisés e Elias (Moffatt, Kiddle).

 

A primeira parte do v. 5 usa uma construção que assume a realidade do desejo, ei tis... thelei, que significa essencialmente “se alguém se empenha em desejar”. O verbo thelei, “desejos”, está presente indicativo e assume que alguns quererão prejudicar os dois. A última parte do versículo varia a construção usando um subjuntivo aoristo, em vez de um indicativo presente (ei tis theles), cuja essência é “se alguém desejar”.

 

O último é concebido como menos provável de acontecer.(83) A consequência de cada um é aparentemente a mesma, morte por fogo. Ilup (Pyr, “Fogo”) faz alusão ao tratamento de Elias dos mensageiros de Acazias, embora aqui o fogo venha da boca das testemunhas e não do céu (2 Reis 1:10-14). O anúncio duplo no v. 5 dá a impressão de se referir ao fogo literal (Alford). Deus mais uma vez usará o fogo literal para proteger Seus mensageiros que falam em nome de Israel.(84) O sentido do fogo literal também é mais consistente com a seca e as pragas literais mencionadas no v. 6 (Mounce, doce). Tiago e João buscaram essa habilidade com espírito vingativo durante o ministério terrestre de Cristo e foram recusados ​​(Lucas 9:54-55), mas esses dois são profetas inspirados que são veículos do futuro julgamento divino (Caird). Isso lhes fornece um meio de proteção em um momento de grande perigo.

 

A necessidade de morte para qualquer pretenso abusador dos dois (dei auton apoktanthenai, “é necessário que ele seja morto”) - significa o fim da vida física. Esse julgamento imediato de Deus sobre os inimigos das testemunhas é o que os protege e prolonga seus ministérios (Alford).

 

 

Notas

81. εστίνη carrega aqui o significado de “representar” como o faz em suas duas ocorrências de 1:20 (Bullinger, Apocalypse, pp. 354-55).

82. Swete, Apocalypse, pp. 135-36; Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research (Nashville, Tenn.:Broadman, 1934), p. 1017; BDF, par 372[3].

83. Robertson, Word Pictures, 6:378-79.

84. Bullinger, Apocalypse, p. 358; Walvoord, Revelation, p. 180; Robertson, Word Pictures, 6:379.

Pesquisar mais estudos